英語でスタバのカスタマイズ ティー ラテ
スターバックスの楽しみといえば、自分好みに味を調節できる「カスタマイズ」ですよね。 「やってみたいけれど、どう伝えればいいのかわからない…」と、ハードルを高く感じていませんか?
今回は、数ある人気メニューの中から、紅茶好きにはたまらない「イングリッシュ ブレックファスト ティー ラテ」の特別なカスタマイズをご紹介します。
記事の後半では、そのまま使える店員さんとの英語でのやり取りも分かりやすく解説しています。
ここでお勧めするイングリッシュ ブレックファスト ティー ラテのカスタマイズは、驚くほど「濃厚でリッチなロイヤルミルクティー」に仕上がりで大変おすすめです!

今回、私の注文は、
「イングリッシュ ブレックファスト ティー ラテ」を、アーモンドミルクのオールミルクに変更。
濃い紅茶にアーモンドミルクがマッチして、さらにシロップをホワイトモカシロップ(ホワイトチョコレート)に変更したら、濃厚でリッチな「究極のティーラテ」になりました。
大変おすすめです!
カスタマイズの方法は、次の項目の「シチュエーション」でご紹介しています。
「究極のティーラテ」

ティー ラテ カスタマイズの魅力
1. 「オールミルク」で贅沢なコク
通常、ティーラテはお湯とミルクを 1:1 で割りますが、オールミルク(全部ミルク)にすることで、水っぽさが消えて重厚な飲み心地になります。イングリッシュ ブレックファストの力強い茶葉の香りが、ミルクのコクに負けずにしっかり引き立ちます。
2. 「アーモンドミルク」の香ばしいアクセント
通常のミルクよりも糖質が控えめで、ナッツ特有の香ばしさが加わります。これが紅茶の渋みと絶妙にマッチし、後味がスッキリしつつも、鼻から抜ける香りが華やかになります。
3. 「ホワイトモカシロップ」でミルキーな甘み
通常のクラシックシロップ(シンプルな砂糖の甘み)をホワイトモカシロップ(ホワイトチョコ風味)に変更することで、クリーミーなコクと深みが生まれます。 「紅茶+ミルク+ホワイトチョコ」の組み合わせは、まるで高級ホテルのティータイムのような、満足感のあるデザートドリンクへと進化させてくれます。
さらに楽しむための裏技
このカスタマイズは非常に濃厚なので、もし「甘すぎるのは苦手」という場合は、シロップ少なめで注文するのがおすすめです!
シュガードーナツと組み合わせても、それほど甘すぎることがなく、おいしくいただけます。
この「究極のティーラテ」、ぜひ次回のスタバで試してみてくださいね!
スタバの注文を英語で言ってみよう!

今回、ご紹介した「究極のティーラテ」を英語で注文してみましょう。
海外のカフェでは、店員さんから「Anything else?(他には?)」と聞かれることが多いです。そこで一歩踏み込んで、自分好みの味に調整するフレーズを学んでいきましょう!
シチュエーション:ティーラテを自分好みにカスタム
まずは、実際のやり取りを見てみましょう。
| 役割 | 英文 | 日本語訳 |
| 店員 (S) | Hi! What can I get for you? | こんにちは!ご注文は何にしましょうか? |
| 客 (C) | Can I get a Tall hot Tea Latte, please? | ホットのティーラテをトールサイズでください。 |
| S | Sure. Anything else? | 承知しました。他には何かありますか? |
| C | Yes. Could you switch to almond milk? And I’d like to make it all-milk. | はい。アーモンドミルクに変更してください。 あと、全部ミルク(オールミルク)でお願いします。(お湯の割合が少なくなります) |
| S | No problem. Almond milk and all-milk. Anything else? | 承知しました。アーモンドミルクに変更とオールミルクですね。他には? |
| C | What kind of syrup goes in it? | (そのドリンクには)何のシロップが入っていますか? |
| S | We use classic syrup. Would you like to change it to something else? | クラシックシロップを使っています。変更しますか? |
| C | Could you switch to white mocha, please? And I’d like to make it light ? | シロップをホワイトモカに変更してもらえますか そして、シロップの量は少なめにお願いします。 |
| S | Of course. Light white mocha syrup. Would you like something to eat? | もちろんです。「ホワイトモカシロップ少なめ」ですね。 お食事はいかがですか? |
| C | Yes. One Sugar Doughnut, please. That’ll be all. | はい。シュガードーナツをお願いします。以上です。 |
| S | Great. For here or to go? | わかりました。店内ですか、お持ち帰りですか? |
| C | For here, please. And can I pay by card? | 店内で。あと、カードで払えますか? |
| S | Yes, you can. Please insert your card here. | はい、使えますよ。こちらにカードを差し込んでください。 |
初心者向け!ここだけ押さえるポイント解説
記事の中で使われた、特に便利な表現を解説します。
① 注文の基本:Can I get a [サイズ] [商品名]?

Can I get a Tall hot Tea Latte, please?
ホットのティーラテをトールサイズでください。
「~をください」という時、a を付けるのを忘れないようにしましょう。「1つの注文」として数えるためです。
② ミルクの変更:Switch to [ミルクの種類]

Could you switch to almond milk?
アーモンドミルクに変更できますか?
今回、基準のミルクをアーモンドミルクに変更しました。
「~に切り替える」という意味の switch to は、ミルクの変更にぴったりです。
- Could you switch to almond milk?
→ ミルクをアーモンドミルクに変えてもらえますか? - switch to ~ = ~に変更する
switch は
👉 switch to + 変更後のもの
という形でよく使われます。
アーモンドミルクの他にも、ミルクの種類がありますので、あなたの好みや気分に合わせて選んでみてもいいと思います。
【ミルクの種類】
- Almond milk(アーモンドミルク)
- Soy milk(豆乳)
- Oat milk(オーツミルク)
- low fat milk(低脂肪ミルク)
- Nonfat Milk(無脂肪ミルク)
③ ティーラテ裏技:All-milk(オールミルク)

I’d like to make it all-milk.
オールミルクにしてください。
通常、ティーラテはお湯とミルクを半分ずつ入れますが、ほぼ全部をミルク(オールミルク)にすると濃厚な味わいになりますよ!
オールミルクは、基準のミルクでも注文することができますし、豆乳(Soy milk)や、オーツミルク(Oat milk)などほかのミルクでもできます。
④ 量の調節:Light (少なめの)

I’d like to make it light.
少な目のシロップにしてください。
「light」は、形容詞で「少ない、軽い」という意味があります。例えば、「light beer」はアルコール度数が低いビールを指します。
シロップや氷の量を調節する時に使う便利な表現です。
- light syrup: シロップ少なめ
- light ice:氷少なめ
✅このようによく使われます。
Could I get an iced coffee with light ice, please?
(氷少なめで、アイスコーヒーをください。)
⑤ 締めくくりの言葉:「That’ll be all」
注文がすべて終わったら、“That’ll be all.” と言いましょう。「以上です」という合図になり、店員さんがスムーズにお会計に進めます。
⑥ 覚えておくと便利な「お支払い」の会話
お会計の際、最近は自分でカードをタッチするタイプが多いです。
- Insert your card: カードを差し込んでください
- Tap your card: カードをタッチしてください
店員さんに “For here or to go?” と聞かれたら、短く “For here, please.” や “To go, please.” と答えるだけでOKです!

For here, please.
店内でいただきます。
文法の解説
今回、用いた表現の中から文法の解説です。
Can I get ~, please?

Can I get a Tall hot Tea Latte,please?
ホットのティーラテをトールサイズでください。
意味:~をもらえますか?
使い方:お店で注文するときの定番フレーズ
- Can I get = 「~をください」
Can I have = 「~をください」 - please をつけると丁寧
✅ 例
- Can I get a coffee, please?
(コーヒーをください)
Could you ~ ?

Could you switch to white mocha, please?
シロップをホワイトモカに変更してもらえますか。
意味:~してもらえますか?
ポイント:「Could you~?」は、「Can you ~ ?」よりも丁寧で、お店の注文でよく使います。
✅ 例
- Could you make it hot?
(ホットにしてもらえますか?)
I’d like to ~

I’d like to make it light.
少な目のシロップにしてください。
意味:~したいです(丁寧)
- I’d like to make it all-milk.
→ オールミルクにしたいです
※ I’d = I would(会話でよく使う省略)
✅ 例
- I’d like to pay by card, please.
(カードで支払いたいです)
初心者向け・超シンプルな使い方まとめ
| 目的 | 使う英語 |
|---|---|
| 注文する(~をください) | Can I get ~, please? |
| ~に変更してください | Could you switch to ~ ? |
| ~してもらえますか | Could you~? |
| 丁寧に希望を言う(~したいです) | I’d like to ~ |

いかがでしたか?このフレーズをマスターして、海外のカフェでも自信を持って「お気に入りの味」を楽しめるようになりましょう!会話をメモして、ぜひカフェ注文で使ってみてくださいね。
